9 августа 2017 года в 11:07

Урок немецкого

Практически в каждом посте о немецком языке мелькают шутки о флюгегехайме, призыве дьявола и что-нибудь в духе "ду хаст". Наверное, каждый из нас может похвастаться парой-тройкой фраз или слов на немецком, например, хенде хох, швайне, шайзе или даже дойчланд убер аллес. Из тех же, кто взялся учить этот язык, многие называют его сложным, непонятным и запутанным. А кто-то наоборот говорит о логичности, простоте и орднунге. Однако как и в любом другом языке в нем есть то, что для большинства русскоговорящих кажется странным.
Вот, к примеру, анатомия. Мы все в курсе, что на руках есть пальцы и на ногах есть пальцы. Немцы же считают, что пальцы на верхних и нижних конечностях несколько отличаются, так что на руках у людей Finger (фингер), а на ногах Zehen (цеен). Кстати, логика с названиями самих пальцев (рук) прослеживается в обоих языках весьма похожая. Большой палец называется даумен и на старом восточно-немецком означает "большой, сильный". Указательный палец и у немецев указывает (Zeigefinger - цайгефингер), потом средний (Mittelfinger - миттельфингер) и маленький мизинец (Kleiner Finger - кляйнер фингер). Там, где в русском языке четвертый палец остался безымянным, немцы нашли его особенность - на нем носится обручальное кольцо, так что он стал Ringfinger (рингфингер), то есть "колечный". С пальцами ног все сложнее - большой и маленький обычно так и называют, а вот для трех по середине особых имен кроме латинских нет.

В немецком существительные имеют привычные нам три рода - женский, мужской и средний. Порой логика очевидна: мужчина мужского рода, женщина - женского. А вот девочка внезапно среднего рода. Неофитов это весьма часто шокирует. Но тут стоит вспомнить, что у немцев есть своя особая логика. Девочка - это Mädchen (мэдхен). Слово произошло от Magd (Магд) - молодая незамужняяя женщина, к которому добавили уменьшительный суффикс -хен, так что получилась мэдхен. А все слова с суффиксом -хен по определению среднего рода. Кстати, в немецком есть ряд суффиксов и приставок, которые помогают с ходу определить род существительного. Например, все слова, оканчивающиеся на -ung, -keit, -heit и еще с полдюжины других, всегда будут женского рода, а приставка ge- указывает на средний род. В общем, весьма рекомендую всем изучающим немецкий ознакомиться с подобными правилами. Это куда проще, чем заучивать род каждого слова в отдельности.
Но не только род слова может поставить в тупик, единственное и множественное число в немецком и русском порой тоже не соответствуют друг другу. Штаны (хозе) в немецком единственного числа как и очки (брилле). Кстати, сидушка унитаза в немецком называется туалеттенбрилле. Ну это так, для общего развития.
Длинные слова в немецком - это уже притча во языцех. Всякие Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz (Закон о передаче обязанностей контроля маркировки говядины) не то что бы распространены, но имеются. Но куда более интересное следствие этой любви к длинным словам - несколько гласных или согласных подряд. Например, пять гласных в слове Bioeier (био-айер)- био-яйца или восемь согласных в Weihnachtsschmuck (вайнахтс-шмук) - рождественские украшения. Ну и конечно же не стоит забывать заимствования из русского языка с буквами "ч" или "щ". Немцы с легкостью превратили наш родной борщ в Borschtsch - борштч.
Много всякого интересного есть в немецком. Например, слово Гешвистер - это сразу все братья и сестры. Или вот словечко doch (дох). Как и в английском, в немецком в предложении используют только одно отрицание. Слово дох используют в качестве отрицания вопроса с отрицанием. Например:
- У тебя нет гешвистер?
- Дох, у меня есть сестра.
Впрочем, это многофункциональное слово. Его используют как синонимы словам "однако", "но" или "все же". А еще его можно перевести как "же", "все-таки", "ведь". Его используют для усиления выражения или для подчеркивания надежды в вопросительных предложениях. Эдакое универсальное слово, которое всегда пригодится.
Ну и напоследок. В немецком есть два слова со значением "хотеть": wollen (воллен) и möchten (мёхтен). Основное различие в том, что слово мёхтен является вежливой формой слова воллен. Если посетитель скажет официанту Ich will Kaffee (я хочу кофе), то это будет расценено как весьма грубое пожелание, больше похожее на требование. А вот Ich möchte Kaffee (я хотел бы кофе) - самое то для воспитанного посетителя, особенно если добавить волшебное слово битте.
Loading...

Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться:


Смотри также

Меткость Мой план на вчерашнюю ночь Вратарь Как одна знакомая налетела на алименты Как зомбоящик промывает мозги старикам Настоящий подвиг Автор думает, что прав Про бассейн Воспитательная беседа Детские перлы, которые поднимут вам настроение на весь день! Про суд Свинобесие