25 июля 2018 года в 23:47

16 нелепых ошибок переводчиков

А вы встречали всезнаек? Бывает, что человек знает только пару предложений на английском, но непременно указывает в резюме, что свободно разговаривает на иностранных языках, и перед друзьями хвастает своими навыками общения с иностранцами. Такая самоуверенность иногда поражает. После этого и рождаются подобные перлы.            





1. Общепит, как всегда, выходит в топ дебильных переводов






2. Хорошо, что не мертвый





3. Меню в Черногории





4. Когда используешь онлайн переводчик





5. Девушка на кассе сказала, что это означает "Королевский обед"





6. Вьетнамцы знают, как продавать русским





7. Энгри бёрдс уже не те






8. Это название блюда или магазин детски товаров?





9. Автоматический перевод в инстаграме: щетка сотрет зубы вашего ребенка





10. В одной из испанских групп





11. Путешествовать. Нельзя. Блокировать





12. Хорошо, что хоть персонал знал





13. В Москве Парк Горького перевели как "Park bitter"





14. Алиэкспресс, как всегда, на высоте





15. Как будто младенец сказал





16. Мясо с мясом, картофель с картофелем




Loading...

Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться:


Смотри также

Как прошел ежегодный стимпанк-фестиваль 2017 Такими вы их еще не видели! Что выкладывают в инстаграм звезды сериала Кафе, оформленное в тематике смерти СССР шестидесятых Демотиваторы Дом Гарри Поттера выставлен на продажу Известные улицы мира, которые стоит увидеть Комиксы Мозгодробилка Смешные истории от пользователей, за которые им стыдно Я у мамы инженер + Голь на выдумки хитра Подборка прикольных фото