25 июля 2018 года в 23:47

16 нелепых ошибок переводчиков

А вы встречали всезнаек? Бывает, что человек знает только пару предложений на английском, но непременно указывает в резюме, что свободно разговаривает на иностранных языках, и перед друзьями хвастает своими навыками общения с иностранцами. Такая самоуверенность иногда поражает. После этого и рождаются подобные перлы.            





1. Общепит, как всегда, выходит в топ дебильных переводов






2. Хорошо, что не мертвый





3. Меню в Черногории





4. Когда используешь онлайн переводчик





5. Девушка на кассе сказала, что это означает "Королевский обед"





6. Вьетнамцы знают, как продавать русским





7. Энгри бёрдс уже не те






8. Это название блюда или магазин детски товаров?





9. Автоматический перевод в инстаграме: щетка сотрет зубы вашего ребенка





10. В одной из испанских групп





11. Путешествовать. Нельзя. Блокировать





12. Хорошо, что хоть персонал знал





13. В Москве Парк Горького перевели как "Park bitter"





14. Алиэкспресс, как всегда, на высоте





15. Как будто младенец сказал





16. Мясо с мясом, картофель с картофелем




Чтобы оставить комментарий, необходимо авторизоваться:


Смотри также

Забавные автомобильные номера наших иммигрантов в США и Канаде Моя война! 20 жизненных хитростей от людей, которые логически подошли к решению проблем Вот почему печатные СМИ вымирают Армейская служба на Новой Земле Стартовал финальный сезон сериала Заброшенное бомбоубежище из 60-х 30 вещей, реальные размеры которых гораздо больше, чем вы думали Деньги на ветер: 15 безумных товаров, которые нашли люди - и поделились находками в сети Если бы в жизни все было бы как в игре Российская реклама — самая лучшая реклама на свете Забавные ситуации, которые могут произойти только в семье